Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Une constwitution à l'islandaise
L?Islande bouleverse les règles juridiques en sollicitant ses citoyens à participer à l?écriture d?une nouvelle constitution via les réseaux sociaux.
Hors ligne
Si le parlement ne peut pas la modifier, j'espère qu'ils ont prévu quand même un mécanisme, ça peut tout de même être utile... Sinon, je trouve vraiment l'idée très bonne.
Hors ligne
Hum, je ne suis pas grand connaisseur de la phonologie de l'islandais, mais dire Stjórnlagaráð (prononcez « Stiornlagarade »), c'est vraiment trop approximatif à mon goût.
D'après Wikipédia : le « ð » final devrait se prononcer [θ] (comme dans l'anglais thin), pas comme un « d ». Apparemment, le « g » devrait se prononcer [ɣ], mais je ne vois pas très bien à quoi correspond ce phonème qui n'existe ni en français, ni en anglais : peut-être un genre de « yeu » ? Aussi, les voyelles accentuées sont des diphtongues : le ó se prononce « o-ou » [o:u] (le « o » est long parce que la première syllabe est accentuée) et le á se prononce « a-ou » [au].
Du coup, « Stio-ourtlayara-outh » (['stjo:urtlaɣarauθ] en API ?) serait peut-être une meilleure approximation. Mais c'est à prendre avec des pincettes, j'aime la phonologie et les langues nordiques mais je ne suis pas un spécialiste. J'ai essayé de trouver une vidéo où le mot est prononcé, je crois qu'on peut l'entendre au tout début de celle-ci.
(c'était la minute pinaillage sans intérêt, vous pouvez recommencer à discuter de sujets qui en valent la peine)
Dernière modification par Meneldur (17-06-2011 16:05:55)
Hors ligne
C'est pas en France que ça arriverait. Il faudrait déjà pour ça que les responsables politiques aient une bonne opinion des internautes or vu toutes les lois qui sortent sur Internet je pense qu'ils estiment que c'est un repère de bandits. Ensuite il faudrait qu'ils acceptent de perdre du pouvoir en laissant les électeurs décider à leur place, si l'électeur décide à la place de l'élu mais où va-t-on ma bonne dame (et mon brave monsieur) ?
Et puis bon, quand on demande aux Français de se prononcer sur un traité et qu'ils votent majoritairement contre, le congrès vote oui. Y'a de quoi être désabusé !
Hors ligne
J'aime bien ces pinaillaiges phonétique, particulièrement s'il est question de langue nordique et d'Islande en particulier
L'approximation est criante pour le «ð», c'est vrai, mais pour notre défense, un «th» aurait été compris comme «t» par beaucoup de lecteurs et un «θ» reste un poil obscur... Wikipédia nous suggère «dh» comme "translittération conventionnelle".
On va tenter une dissection avec WP :
- st
- j se prononce "yeu"
- ó se prononce comme le son "au" en français
- rn se prononce rtn
- la
- g, en position intermédiaire et en fin de mot, se prononce comme le r normal (graté) français
- ar
- á se prononce comme le son ao en français
- ð équivaut au th anglais dans "the"
Donc stio-ourtn-lararaoth ?
Ca correspond bien à ce qu'on entend dans la vidéo
Hors ligne
@Meneldur
Je connais un peu l'islandais, et :
- le r est tellement roulé qu'on ferait mieux de l'approximer par un "rl"
- le g se prononce "y" (à peu près)
- ð n'existant pas en français (pas plus que þ), il s'approxime plutôt par "z"
Au final, Stjórnlagaráð s'approxime en français plutôt par Styowlnlayarawz (et Kirkjubæjarklaustur, le lieu d'éruption du dernier volcan, kirlkyeupaïyarlkleuysteur ; bon courage quand même).
Hors ligne
@ YMB : merci ! C'est toujours mieux quand on sait prononcer la langue, évidemment (moi c'est tout juste si je peux débrouiller trois mots de suédois...)
Du coup, je te pose une question qui me titille : le « ð » en fin de mot, il se prononce comment, au juste ? Comme le « th » de thin, non voisé [θ], ou comme le « th » de the [ð], voisé ? Wikipédia se contredit dans tous les sens (y compris en anglais) et c'est quasiment le seul site Web à faire usage de l'API au lieu de vaguement suggérer « faites un genre de z ».
Hors ligne
Au final, Stjórnlagaráð s'approxime en français plutôt par Styowlnlayarawz (et Kirkjubæjarklaustur, le lieu d'éruption du dernier volcan, kirlkyeupaïyarlkleuysteur
C'est pour se venger des posts incompréhensibles de nerds linuxiens, c'est ça ?
Hors ligne
J'aime bien ces pinaillaiges phonétique, particulièrement s'il est question de langue nordique et d'Islande en particulier
ptdr! attends, moi j'arrivais doucement vers un commentaire du genre "boarf, vous cassez pas la tête, pour départager tout le monde, on va consulter Google Trad, écouter le machin et retranscrire au mieux, pas difficile".
Et ben non, en fait. Ça ne résoud rien : http://translate.google.com/#is|fr|Stjórnlagaráð
ou alors… "siot laga caoh" avec une voix nasillarde si possible. (le jour où les vocoders cesseront d'exister, les artistes electro pourront se rabattre sur l'islandais.)
aka ParisForce sur Raging Thunder II /iPhone, internet multiplayer. :-D
minicheck.tumblr.com
Hors ligne
@ YMB : merci ! C'est toujours mieux quand on sait prononcer la langue, évidemment (moi c'est tout juste si je peux débrouiller trois mots de suédois...)
Du coup, je te pose une question qui me titille : le « ð » en fin de mot, il se prononce comment, au juste ? Comme le « th » de thin, non voisé [θ], ou comme le « th » de the [ð], voisé ? Wikipédia se contredit dans tous les sens (y compris en anglais) et c'est quasiment le seul site Web à faire usage de l'API au lieu de vaguement suggérer « faites un genre de z ».
Je ne suis pas certain... Comme dans toutes les vieilles langues, il y a des tas d'exceptions. Je crois que c'est θ en fin de phrase et ð dans les autres cas, mais... ? Je n'en suis pas encore à ce genre de détails ; j'ai encore du mal avec tous les sons nasaux.
Hors ligne
Pages : 1