Vous n'êtes pas identifié(e).
Hollywood veut la peau du téléchargement direct
Lors d'une récente conférence, la Paramount a directement visé cinq «file lockers» pour de présumées activités illégales. MediaFire se défend.
Hors ligne
Crime en anglais signifie délit et non crime comme en français. C’est un faux ami. Par contre on peut parler de crime of murder, délit de meurtre, ou carrément de murder. Malgré toute la vindicte que peut ruminer le responsable de la Paramount, je doute qu’il ait voulu se ridiculiser en comparant l’hébergement et la mise à disposition de fichiers contrefaits à l’assassinat. De toute évidence, il n’y a pas mort d’homme.
:-D
Dernière modification par David Croquettes (03-04-2012 16:40:07)
Notez bien que je n’ai pas de téléphone portable et que je me fous aussi bien de l’iPhone que du Galaxy ou même de tout Android de merde.
Hors ligne
Crime en anglais signifie délit et non crime comme en français. C’est un faux ami. Par contre on peut parler de crime of murder, délit de meurtre, ou carrément de murder. Malgré toute la vindicte que peut ruminer le responsable de la Paramount, je doute qu’il ait voulu se ridiculiser en comparant l’hébergement et la mise à disposition de fichiers contrefaits à l’assassinat. De toute évidence, il n’y a pas mort d’homme.
:-D
Crime est certes un faux-ami, mais c'est très réducteur de le traduire par délit. C'est un mot qui en anglais a un sens beaucoup plus large qu'en français car il peut, selon le pays, couvrir pratiquement n'importe quel gravité d'infraction, de la simple contravention jusqu'à ce qu'un français appellerait crime. En Angleterre l'utilisation du mot crime n'est d'ailleurs absolument pas lié à la gravité de l'infraction (ce qui est le cas en France) mais à la nature de l'action légale qui en découle. Aux États-Unis, le mot couvre de manière globale les crimes et les délits.
Hors ligne
il y a d'ailleurs de quoi se prendre la tete pendant 2000 ans avec ces echelles de valeur plus ou moins repliables suivant les pays / les interpretations
Chez human rights watch par exemple qui tente la conversion transatlantique ca donne :
contraventions -> misdemeanors / delits -> minor felonies / crimes -> serious felonies
mais chez les distributeurs francais de woody allen ca donne :
crimes & misdemeanors -> crimes et delits...
Allez vous y retrouver après ça
Dernière modification par gégé (03-04-2012 19:47:57)
Hors ligne
Mais oui Hollywood, quand vous aurez killé tous les hébergeurs, on retournera docilement à la Fnac la carte de crédit à la main et on payera sans discuter vos places de ciné à 14€ pour voir Ace Ventura contre le Marsupilami en 3D...
Hors ligne
David Croquettes a écrit :Crime en anglais signifie délit et non crime comme en français. C’est un faux ami. Par contre on peut parler de crime of murder, délit de meurtre, ou carrément de murder. Malgré toute la vindicte que peut ruminer le responsable de la Paramount, je doute qu’il ait voulu se ridiculiser en comparant l’hébergement et la mise à disposition de fichiers contrefaits à l’assassinat. De toute évidence, il n’y a pas mort d’homme.
:-D
Crime est certes un faux-ami, mais c'est très réducteur de le traduire par délit. C'est un mot qui en anglais a un sens beaucoup plus large qu'en français car il peut, selon le pays, couvrir pratiquement n'importe quel gravité d'infraction, de la simple contravention jusqu'à ce qu'un français appellerait crime. En Angleterre l'utilisation du mot crime n'est d'ailleurs absolument pas lié à la gravité de l'infraction (ce qui est le cas en France) mais à la nature de l'action légale qui en découle. Aux États-Unis, le mot couvre de manière globale les crimes et les délits.
Oui. Entièrement d'accord et c'est aussi ce que je veux dire. Il convient à chacune de ses utilisations, de contextualiser : crime of…
Notez bien que je n’ai pas de téléphone portable et que je me fous aussi bien de l’iPhone que du Galaxy ou même de tout Android de merde.
Hors ligne
Mais oui Hollywood, quand vous aurez killé tous les hébergeurs, on retournera docilement à la Fnac la carte de crédit à la main et on payera sans discuter vos places de ciné à 14€ pour voir Ace Ventura contre le Marsupilami en 3D...
Hum .. J'éspère pas. Je pense qu'il y aura d'autres gros MegaUpload qui iront s'installer en Russie, Chine (Corée du Nord , et la, je sais pas si les pleureuses de la Paramount & Co auront un réel poids pour faire fermer ces serveurs.
Hors ligne